8.7.14

Sobre Josef Albers y el Bauhaus de los niños | About Josef Albers and the Bauhaus for children

Hace unos días visité en la Fundación Juan March, en Madrid, la exposición sobre uno de los maestros de la Bauhaus (1919-1933), Josef Albers (1888-1976): 'Medios mínimos, efecto máximo'. Me quedé completamente fascinado con sus estudios y experimentaciones sobre el color, tan precisos, milimétricos, coherentes y a la vez con un alto contenido poético y espiritual. Me sorprendió la decidida voluntad de simplicidad y el uso de medios y recursos intencionadamente limitados: 'el arte como economía de la forma' titulaban. En la exposición había algunas piezas de mobiliario realmente fantásticos: imprescindibles para los amantes de este tipo de piezas históricas (son de la década de los años '20) y a la vez de rabiosa actualidad, como el conjunto 'Stacking Tables'.

Fue entonces cuando empecé a excavar en mi memoria. Y me acordé de que existía un juego para niños de Albers, también de los años 20, que se llamaba 'Little Peg Dolls', verdaderamente extraordinario.
Pero sobre todo empecé a recordar que entre los trabajos de la Bauhaus había todo un universo de piezas para niños, mobiliario, juegos maravillosos, alfombras, muñecas... Algo bastante desconocido comparado con  piezas clásicas y muy conocidas para adultos de la Bauhaus.

Así que me puse a recopilar los trabajos de Alma Siedorff-Buscher, Margaretha Reichhardt, Benita Koch-Otte ... y aquí os dejo unas cuantas piezas para tener en cuenta.

A few days ago I visited the Juan March Foundation in Madrid, where there was an interesting exhibition about one of the masters of the Bauhaus (1919-1933), Josef Albers (1888-1976): 'Minimum means, maximum effect'. His studies and experiments with the color, so precise, millimeter, and at the same time with high poetic and spiritual content, fascinated me immediately. I surprised with his simplicity and his use of limited means and resources: 'art as economy of form'. In the exhibition there were some really fantastic pieces of furniture: essential for lovers of this kind of historical pieces, as the set 'Stacking Tables'.

That's when I started to dig into my memory. And I remembered that there was a game for children by Albers: 'Little Peg Dolls', extraordinary. But mostly I began to remember that, between the work of the Bauhaus, there was a whole universe of pieces for children, furniture, wonderful games, rugs, dolls ....Something quite unknown compared to well-known Bauhaus classical pieces for adult.

So I started to collect the works of Alma-Buscher Siedorff, Margaretha Reichhardt, Benita Koch-Otte ... and here I leave a few pieces to consider it.

1) Josef Albers - 'Color Study' --
2) Josef Albers - 'Homage to the Square, New light' 1949
3)  Josef Albers - 'Stacking Tables' 1927
4) Josef and Anni Albers - 'Desk' 1927
5) Josef Albers and Margaretha Reichardt - 'Little Peg Dolls' 1926
6) Alma Siedhoff-Buscher - 'Nursery furniture' 1924
7) 8) Alma Siedhoff-Buscher - 'Small Ship Building Game' 1923
9) Margaretha Reichardt - 'Jumping Jack' 1926
10) Ladislav Sutnar - 'Town Buildings Block' 1940
11) Ludwig Hirschfeld Mack - 'Optical Color Mixed' 1924
12) Alma Siedhoff-Buscher - 'Throw Dolls' 1924
13) Benita Koch Otte - 'Carpet for a Children's Room' 1923




































 






FRANCESCO.

16.6.14

ISHINOMAKI LABORATORY

En el post de hoy os queremos hablar de un proyecto que nos encanta: ISHINOMAKI LABORATORY.
Ishinomaki Laboratory nació como respuesta al terrible Tsunami de marzo de 2011 que destrozó una parte importante de Japón. Con la ayuda de la firma Herman Miller, un grupo de designers dirigido por Keiji Ashizawa creó un 'espacio publico y un centro abierto para la gente local, con el objetivo de recuperar y restaurar el area destruida' impulsando el concepto de diseño DIY (Do It Yourself).

Ishinomaki Laboratorio trabaja con la idea de que los productos elaborados con creatividad tienen el poder de mover a la gente y cambiar su forma de pensar. La esperanza es que la gente de todo el mundo redescubra su propia creatividad innata, y enriquezca la vida y la sociedad para un futuro más satisfactorio.

Con esta idea nacen una serie de diseños muy interesantes: simples, pero funcionales y atractivos. Inspirados en el desafío de aumentar al máximo la escasez de recursos - materiales y habilidades profesionales - derivada del terremoto.

Os dejamos con una muestra de ellos.

Today we want to talk about a project we really love: ISHINOMAKI LABORATORY
Ishinomaki Laboratory was established in response to the 3/11 eathquake. With the support of 'Herman Miller', a team of designers led by architect Keiji Ashizawa created a 'public space and community center open for local people, to encourage them to restor and reconstruct the area by themselves'. Today, Ishinomaki Laboratory is striving to push the DIY concept forward to broaden the horizons of DIY design, helping to energise people and the community as a local independent company.

Ishinomaki Laboratory is confident that products made with creativity have the power to move people and change their mindset. The hope is that people around the world rediscover their own innate creativity and enrich life and society for a more fulfilling future.

With this idea born a number of interesting designs: simple, but functional and attractive. Inspired from the challenge of maximising the shortage of resources - materials and professional skills - stemming from the earthquake.

We leave you with a sample of them.











FRANCESCO.

28.5.14

MECEDORAMA: LAS MECEDORAS MÁS ALEGRES Y ORIGINALES | MECEDORAMA: MOST COLORFUL AND ORIGINAL ROCKING CHAIRS

Desde que descubrí Mecedorama, hace muy poquito, llevo queriendo escribir un post sobre estas mecedoras tan coloridas y únicas. Así que en cuanto pude me puse en contacto con ellos para proponerles escribir en el blog sobre esta pequeña fábrica de mecedoras tan especial. Enseguida respondieron y se mostraron encantados de hablarnos de su bonita historia. Así que para quienes no lo conozcáis todavía, os resumo cómo nació Mecedorama:

Todo surgió en un proyecto en el que participaron Lys Villalba y Juanito Jones, que se desarrollaba en Colombia. Allí conocieron a Rogelio, un artesano local, que les enseñó su particular modo de fabricar mecedoras mediante la técnica del zunchado: un trenzado de cintas plásticas utilizadas habitualmente para embalar. A su regreso a Madrid, Lys le propone a María Mallo, arquitecta, crear una mecedora para Juanito utilizando esta técnica. De este modo, nació el primer prototipo: Jones, que no tardó en tener réplicas encargadas por sus conocidos. Así, en la primavera de 2012 nace Mecedorama, una sorprendente fábrica de mecedoras, donde diseñan y producen a mano y a la medida de cada usuario mecedoras únicas y con una gama de colores preciosos. La estructura de las mecedoras es de varilla de hierro dulce lacada al horno y el trenzado de zunchos plásticos de colores o de cintas de nylon, habitualmente utilizadas para fabricar mochilas y persianas. Venden directamente a través de su página web y envían desde Madrid a todas partes.

Os invito a visitar su web, os van a encantar sus mecedoras. Yo ya estoy intentando buscar el hueco en mi casa en el que poner una de sus creaciones, que sin duda se va a convertir en la niña bonita de mi salón.

When I discovered Mecedorama, I thought immediately to write a post about these colorful and unique rocking chairs. So as soon as I could I wrote to propose them blogging about this little factory of special rocking chairs. They responded me quickly and now you have here the beautiful story of Mecedorama:

It all started on a project involving Lys Villalba and Juanito Jones, in Colombia. There they met Rogelio, a local craftsman, who taught them how to make their particular rocking by the technique of strapping: plastic twisted tapes commonly used for packaging. When she comes back to Madrid, Lys proposes to María Mallo, architect, creating a rocking chair for Juanito using this technique. The first prototype was born : Jones.
In the spring of 2012 Mecedorama born, a surprising rocking chairs factory where they design and produce handmade unique rocking chairs with beautiful colors. They sell directly through their website and send from Madrid everywhere. 

I invite you to visit their website, you will fall in love these rocking chairs. I'm trying to find the space in my home where to put one of his creations, which certainly will become the darling of my living room.


 

 



RAQUEL.



30.4.14

MAMÁ CAMPO: LO URBANO Y LO RURAL SE DAN LA MANO | URBAN AND RURAL TOGETHER

En Nimio apostamos por recuperar el disfrute de la ciudad, por la circulación en bici, la vida en las calles y los parques, la compra en los comercios de barrio... así que Mamá Campo no nos puede gustar más.

Mamá Campo es el nuevo proyecto con el que David Yllera y Nacho Aparicio nos proponen, en pleno centro de Madrid, un nuevo enfoque del consumo de productos ecológicos.
Con tres espacios diferenciados pero complementarios entre sí - el restaurante, el colmado o tienda y el espacio infantil - nos invitan a pasear entre estos locales situados en una de las plazas más bonitas y con más ambiente del madrileño barrio de Chamberí, la Plaza de Olavide.

En su restaurante ofrecen desayunos, comidas, meriendas y/o cenas, con una carta en la que prima la cocina tradicional con un toque actual, todo, por supuesto, elaborado con productos ecológicos en los que la calidad es indiscutible. Por otra parte, puedes hacer la compra en su tienda, con una cuidada selección de productos ecológicos traídos de productores locales que miman sus productos y cuidan de su entorno.
Para redondear todavía más la propuesta, en Mamá Campo apuestan por el diseño con compromiso social y ambiental, con una decoración en la que cada detalle está cuidado al máximo: paredes revestidas de mortero de arcilla ecológica realizado por la cooperativa de bioconstrucción Qatay, piezas creadas por nombres del diseño ecosostenible como Marteen Bas, Tusquets, Piet Hein Eek y un largo etcétera.
Por último, si tienes niños, en La Cocinita de Chamberí, creado por Paloma Montón y que es todo un referente desde hace más de tres años en alimentación ecológica infantil, organizan todo tipo de talleres y actividades para los más pequeños.

El trato que se recibe tanto en Mamá Campo como en La cocinita de Chamberí desde que entras hasta que te marchas, un trato directo, amable y sano, hace que dé gusto estar allí y que se tengan ganas de volver.

Un auténtico deleite para los sentidos.


Nimio likes the enjoyment of the city, life in the streets and parks, shopping in neighborhood shops ... and for that reason Nimio likes Mamá Campo so much.

Mamá Campo is the new project by David Yllera and Nacho Aparicio: a new approach to the consumption of organic products in the center of Madrid.
With three distinct but complementary spaces - the restaurant, the store and the children space - Mamá Campo invite us to walk in one of the most beautiful and atmospheric square of Chamberí district: Plaza de Olavide.

In its restaurant you can find breakfast, lunch, snacks or dinner, in traditional style with a modern touch, all, of course, made with organic products. Moreover, you can visit the store, with a selection of organic products from local farmers who care for the environment.
Mamá Campo bet to design with social and environmental engagement. Decoration details have been chosen carefully and you can find some piece created by important design names as Marteen Bas, Tusquets, Piet Hein Eek and so on.
Finally, if you have kids, La Cocinita de Chamberí, an important landmark in child organic food, organizes all kinds of workshops and activities for children.

The treatment received here is perfect: direct, friendly and healthy; you will have pleasure to be there and you will want to come back.

A true delight for the senses.









































RAQUEL.

9.4.14

MANUELA, la mesita de balcón | MANUELA, the balcony table

Disfruta en tu balcón tomando un café con MANUELA.

NIMIO crea esta mesita para usarla en los balcones, sea cual sea su tamaño, y sea cual sea el lugar. No tiene patas, no necesita instalación. Simplemente se apoya en la barandilla de tu balcón y, para mayor fijación, se puede atar. Ya está lista para usar en los días soleados.

Un día de primavera, en un pequeño balcón del madrileño barrio de Malasaña, se nos ocurrió que sería estupendo tener una pequeña mesa en la que poder apoyar las bebidas y algún aperitivo cuando nos reunimos con los amigos en torno al balcón.
O poder dejar el libro que se está leyendo y tomar un café sentado al sol.

De ese modo nació la idea: una mesita sin patas para esos balcones típicos del centro de Madrid, y de ese modo poder darles un mayor uso. En homenaje al barrio en el que fue ideada le hemos puesto el nombre de MANUELA (como Manuela Malasaña).

MANUELA es una pieza de acero plegado. La repisa puede ser de madera de abedul tratada para exteriores o de baldosa hidráulica. Existe en 3 versiones: WOOD, WOOD XL e HYDRAULIC TILE. Cada versión está disponible en 3 colores: rojo rubí, verde pátina y gris antracita.

MANUELA se puede adquirir directamente a través de nuestra tienda online en la web de NIMIO o en tiendas.


Enjoy your balcony having a coffee with MANUELA

NIMIO creates this table for use it on all kind of balconies, whatever their size and whatever the place. It has no legs and it doesn't need installation. You just have to lean on the railing of your balcony and, if you want, you can tie it. It's ready to use on sunny days.

One spring day, in a small balcony in Madrid, in the neighborhood of Malasaña, we thought it would be great to have a small table for our drinks and snack when we get together with friends on the balcony.
Or to leave the book you are reading and to take a coffee sitting on the balcony!

The idea was born: a little table without legs for those typical balconies of Madrid center. 
And in honor to the neighborhood in which it was designed we have named it MANUELA (as Manuela Malasaña).

MANUELA is a piece of folded steel. The shelf can be treated wood for outdoor or hydraulic tile. It's available in 3 versions: WOODWOOD XL e HYDRAULIC TILE

Each version is available in 3 colors: brown ​​red, patina green and anthracite grey.

MANUELA is available directly from our NIMIO website.









































































Fotos realizadas por José Luis de Lara / Photos by José Luis de Lara.
 
RAQUEL.

18.3.14

STUDIO DELLE ALPI: ESTAMPADOS EN MADERA | STUDIO DELLE ALPI: PRINTED ON WOOD

Crear un juguete en madera que aúne simplicidad, diversión y estética es cada vez más complicado. Los creadores de Studio delle Alpi consiguen aunar esas características, y con creces.

Pensados en Luxemburgo y fabricados íntegramente en Italia, sus diseños son fácilmente reconocibles gracias a los estampados o "patterns" de colores vivos y alegres impresos directamente en la madera.
Su colección de juguetes y muebles infantiles tiene todos los ingredientes para convertirse en un clásico del diseño para niños.
Sus estampados, de líneas simples, tienen un toque atemporal que los convierte en una pieza única en la habitación infantil.
Estrellas, lunares, rayas, en colores neón, que alegran juguetes de arrastre como Enzo the Pull-Dog o Chevy-van, con sus líneas curvas; o árboles que salen de dos triángulos, creando bosques coloridos y sintéticos; animales salvajes en color rosa chicle...

Todo un universo divertido y creativo, que estimula la imaginación y anima a inventar historias y mundos nuevos.


To create a wooden toy that combines simplicity, fun and beauty, is more and more complicated. Studio delle Alpi got it done, and very well. Studio delle Alpi is located between Luxemburg and Milan. 

His whole production is made in Italy, his creations are easily recognizable thanks to his "patterns" of happy colors printed directly on wood. 
His collection of toys and children's furniture has all the ingredients to become a classic design for children. These patterns, with simple lines, have a timeless feel that makes it a unique piece for children rooms. 
Stars, dots, stripes, neon colors, rejoicing drag toys as Enzo the Pull-Dog or Chevy-van, with his curves lines; or trees coming out of two triangles, creating colorful and synthetic woods; wild animals in bubblegum pink ... 

A fun and creative universe that stimulates the imagination and encourages inventing stories and new worlds.



























 RAQUEL.




4.3.14

OPERAI DEL DESIGN, LOS OBREROS DEL DISEÑO | DESIGN WORKERS

Hoy desde NIMIO os queremos hablar de unos amigos que acabamos de visitar en Italia. Se llaman Operai del design (Obreros del diseño).
OD es una red/manifiesto que cree en el valor cultural del diseño y que pone al acento en su origen, con una base ética y social, cuya prioridad es su funcionalidad y ésta la que le da valor y belleza al producto.
Esta red nace de la colaboración de distintos estudios de diseño. Juntos han redactado un manifiesto de contenidos que suena así:

En una sociedad ideal el diseño de productos debería:
resultar innovador, en la investigación, en el proceso productivo y su forma de empleo
resultar útil
ser el resultado de un enfoque sostenible
no necesitar ser explicado
hacer reflexionar al usuario
ser portador de cultura
tener el menor número de intermediarios posible
ser independiente del nombre del diseñador
ser simplemente honesto.

Tienen proyectos que no nacen de la búsqueda de un mero producto decorativo sino que intentan responder a las pequeñas necesidades cotidianas. De entre ellos hemos escogido dos para mostraros: el Segnalibro (Marcapáginas) y la Libreria da tavolo (Estantería de mesa):

Segnalibro: ‘Somnoliento, el último gesto del día es apoyar el libro sobre la mesilla, intentando inútilmente señalar la página y no arrugar las hojas. ¡Por eso me gusta este marcapáginas!’

Libreria da tavolo‘Oye ***** te acabo de comprar esta estantería, así por fin no tendrás todos los libros en desorden sobre la mesa’


Today we want to talk about our friends who we just visited in Italy. They are called Operai del design (Design workers).
OD is a network/manifesto that believes in the cultural value of design. They puts the accent on design origin, with an ethical and social base. The priority is the functionality and that gives value and beauty to the product.
This network is a collaboration of different design offices. Together they have written a manifesto that sounds like this:

In a ideal society the product design should
be innovative
be useful
be the result from a sustainable approach
not need explanation
make to think the user
be culture
have as few intermediaries as possible
be independent of the designer name
just be honest.

They have projects, not looking for decorative product, but trying to respond to small daily needs. We like: el Segnalibro (Bookmarks) y la Libreria da tavolo (Shelf table):

Segnalibro: ‘Sleepy, the last act of the day is to place the book on the nightstand, trying in vain to keep the sign and don’t crease the sheets. And then I like this bookmark! "

Libreria da tavolo: ‘Look ***** I bought this library, so eventually you will not have all the books on the desk! "






























































































































FRANCESCO.